<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>英辞郎第三版と&#8221;Mouseover Dictionary&#8221;アドオンで海外サイトを読みまくる へのコメント</title>
	<atom:link href="http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php</link>
	<description>flashの勉強・書籍・サイトについて</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Sep 2011 14:17:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>tera より</title>
		<link>http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php/comment-page-1#comment-313</link>
		<dc:creator>tera</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 07:47:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trick7.com/wordpress/?p=266#comment-313</guid>
		<description>&gt;&gt;コメント頂いた皆様へ
頂いたコメントのうち、数件が間違えて迷惑コメントにフィルタリングされてしまっていて、Blogへの反映が遅れてしまいました。すみませんでした。有益なコメントありがとうございました。
&gt;&gt;peroon様
「PDIC」上にて単語登録できると思うので、英単語を追加後、&quot;一行形式の英和辞書データ&quot; = eijiro.txtを再度書き出すか（←未テスト）、書き出した後のeijiro.txtを「秀丸」なり「mi」なりのエディタで開いて、そこに直接追記なり、他の一行データをペーストなりすれば良いかと思います。（←これも未テストですが、eijiro.txtを見る限りいけそうな気がしました。）

追記：
僕は難しくて分からないのですが複数辞書をスクリプトでマージされている方もおられます。
&lt;a href=&quot;http://www.ganaware.jp/archives/2007/02/mouseoverdictionary.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.ganaware.jp/archives/2007/02/mouseoverdictionary.html&lt;/a&gt;
（もしかしてご本人様でしょうか？）
</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>>>コメント頂いた皆様へ<br />
							頂いたコメントのうち、数件が間違えて迷惑コメントにフィルタリングされてしまっていて、Blogへの反映が遅れてしまいました。すみませんでした。有益なコメントありがとうございました。<br />
							>>peroon様<br />
							「PDIC」上にて単語登録できると思うので、英単語を追加後、&#8221;一行形式の英和辞書データ&#8221; = eijiro.txtを再度書き出すか（←未テスト）、書き出した後のeijiro.txtを「秀丸」なり「mi」なりのエディタで開いて、そこに直接追記なり、他の一行データをペーストなりすれば良いかと思います。（←これも未テストですが、eijiro.txtを見る限りいけそうな気がしました。）</p>
							<p>追記：<br />
							僕は難しくて分からないのですが複数辞書をスクリプトでマージされている方もおられます。<br />
							<a href="http://www.ganaware.jp/archives/2007/02/mouseoverdictionary.html" rel="nofollow">http://www.ganaware.jp/archives/2007/02/mouseoverdictionary.html</a><br />
							（もしかしてご本人様でしょうか？）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>peroon より</title>
		<link>http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php/comment-page-1#comment-312</link>
		<dc:creator>peroon</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Feb 2007 04:36:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trick7.com/wordpress/?p=266#comment-312</guid>
		<description>XMLやXHTMLなどの略語が検索できないように思いますがどうすれば解決できるかわかりませんか？RYAKU98.DICからもデータを変換してくるのかなーと思うのですがうまくいきません。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>XMLやXHTMLなどの略語が検索できないように思いますがどうすれば解決できるかわかりませんか？RYAKU98.DICからもデータを変換してくるのかなーと思うのですがうまくいきません。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>エージロー より</title>
		<link>http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php/comment-page-1#comment-311</link>
		<dc:creator>エージロー</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Feb 2007 09:55:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trick7.com/wordpress/?p=266#comment-311</guid>
		<description>私は、英辞郎(第２版)を使っていますが､
「ポップアップ検索｣が上手く使えるようになって､
翻訳作業が飛躍的に能率アップした！
っていうすごい体験の持ち主でもあります｡
英辞郎(第２版)の本文で
「ポップアップ検索｣を研究するのも
いいのではないかと思います。
(参考)
http:// plaza.rakuten.co.jp/greenfesta06/
</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>私は、英辞郎(第２版)を使っていますが､<br />
							「ポップアップ検索｣が上手く使えるようになって､<br />
							翻訳作業が飛躍的に能率アップした！<br />
							っていうすごい体験の持ち主でもあります｡<br />
							英辞郎(第２版)の本文で<br />
							「ポップアップ検索｣を研究するのも<br />
							いいのではないかと思います。<br />
							(参考)<br />
							http:// plaza.rakuten.co.jp/greenfesta06/</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>yusuke.m より</title>
		<link>http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php/comment-page-1#comment-310</link>
		<dc:creator>yusuke.m</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Feb 2007 08:16:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trick7.com/wordpress/?p=266#comment-310</guid>
		<description>Dictionary Tooltipという手もあります。
その都度クエリ発行してるので若干の遅延は否めませんが。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>Dictionary Tooltipという手もあります。<br />
							その都度クエリ発行してるので若干の遅延は否めませんが。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>bicradash より</title>
		<link>http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php/comment-page-1#comment-309</link>
		<dc:creator>bicradash</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2007 22:38:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trick7.com/wordpress/?p=266#comment-309</guid>
		<description>はじめまして。
Firefox 2.0.0.1でのインストールについては&lt;a href=&quot;http://d.hatena.ne.jp/maru78/20061222&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;作者のブログ&lt;/a&gt;にて対応版0.6.1が暫定的に公開されているようですよ。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>はじめまして。<br />
							Firefox 2.0.0.1でのインストールについては<a href="http://d.hatena.ne.jp/maru78/20061222" rel="nofollow">作者のブログ</a>にて対応版0.6.1が暫定的に公開されているようですよ。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Nori@firedictionary より</title>
		<link>http://www.trick7.com/blog/2007/02/09-075041.php/comment-page-1#comment-308</link>
		<dc:creator>Nori@firedictionary</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2007 13:35:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trick7.com/wordpress/?p=266#comment-308</guid>
		<description>英辞郎持ってない人向けに、FireDictionaryもよろしく。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[							<p>英辞郎持ってない人向けに、FireDictionaryもよろしく。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

